My way/Đường ta mãi đi Hoàng Xuân Sơn ở tuổi 80 !

Lời người dịch: My Way, Đường Ta Mãi Đi, lời Việt phiên khúc 1 viết từ 2016, tới tháng 12 năm 2021 mới viết tiếp được phiên khúc 2, kỷ niệm một cuộc lữ tiếp tục hành trình vào nấc 80. –HXS

Hoàng Xuân Sơn hát minh họa “Đường Ta Mãi Đi” (trở lại từ đầu để nghe “My Way”)

Đường ta mãi đi

Chiều rơi, chiều đang dần rơi – về đâu ngày mai? những áng mây xa vời
Người đi, người đi thật xa – còn ai gần ta? đã hết rồi thiết tha
Lòng đau, tình yêu dài lâu – biết về bến nao? chơi vơi ngàn cánh sao
Có nhau, từng phút giây qua – tình nồng thơm ngát hoa

Bạn hỡi! Ngày vui giờ đây – rời xa tầm tay – bóng tối đan âm thầm
Nhìn qua màn đêm lạnh căm – còn nghe vọng âm tiếng nói cười thiết tha
Ngày xưa! Ngày xưa thật xưa, lúc còn có nhau – không ai ngờ bể dâu
Sóng xô một kiếp phong ba – ngàn đời ta mất nhau!

Thời gian trôi nhanh – luyến lưu ngày xanh
Rồi khi xuôi tay – nỗi vui, niềm đau
Nhìn lại quanh ta trần thế còn ai?
Còn nghe tiếng khóc lúc mới ra đời
Đường còn rong chơi, sẽ chẳng bao lâu
Là đường ta mãi đi

Đường đi, nào có bình yên – Đời qua nhiều phen – Chấp chới bao ưu phiền
Rồi quên rồi nhớ triền miên – Cuộc vui đảo điên, đã sống cùng xót đau
Về đây nhìn nhau thật lâu – Cuối đời lãng du, không ai còn nhớ ra
Phút giây – Lời ngỏ yêu xưa, chìm buồn trong lãng quên

Đời người than ôi, ngắn như niềm vui
Gần lại hôm nay – chia tay ngày mai
Giận hờn không đâu – Là nấm mộ sâu
Thì xin nói nhé, với hết tâm tình
Đường mình đi qua, vẫn mãi thênh thênh
Là đường ta mãi đi

Dưới đây là ca từ tiếng Anh của Paul Anka, dựa trên ca khúc Pháp “Comme d’habitude” (1967) của Jacques Revaux, với ca từ tiếng Pháp của Claude François và Gilles Thibaut.

My Way

And now, the end is near
And so I face the final curtain
My friend, I’ll say it clear
I’ll state my case, of which I’m certain
I’ve lived a life that’s full
I traveled each and every highway
And more, much more than this
I did it my way

Regrets, I’ve had a few
But then again, too few to mention
I did what I had to do
And saw it through without exemption
I planned each charted course
Each careful step along the byway
And more, much more than this
I did it my way

**Yes, there were times, I’m sure you knew
When I bit off more than I could chew
But through it all, when there was doubt
I ate it up and spit it out
I faced it all, and I stood tall
And did it my way

I’ve loved, I’ve laughed and cried
I’ve had my fill, my share of losing
And now, as tears subside
I find it all so amusing
To think I did all that
And may I say, not in a shy way
Oh, no, oh, no, not me
I did it my way

**For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels
The record shows I took the blows
And did it my way

Để lại lời nhắn

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.