(Les grands coeurs- của Edmondo De Amicis)”Tâm hồn cao thượng-dịch trước 1975″ hay hơn “Những tấm lòng cao cả dịch sau 1975” !!

TÂM HỒN CAO THƯỢNGHồi còn bé, cách đây đã hơn sáu mươi năm, tôi được đọc cuốn Tâm Hồn Cao Thượng, (Les Grands Coeurs) do Nhà giáo Hà Mai Anh dịch. Tâm hồn cao thượng (tiếng Ý: Cuore) đoạt Giải thưởng Văn chương của Hội Alexandre de Rhodes Hà Nội năm 1943, dịch từ tiếng Pháp. Cuốn này nguyên thủy viết bằng tiếng Ý của Edmondo De Amicis và tại Việt Nam được xem như một cuốn “luân lý giáo khoa thư” của thế kỷ 20 và trở thành “kim chỉ nam” của một thế hệ thiếu niên.

No photo description available.

Cuốn sách này là phần thưởng cuối năm học lớp Nhì của tôi. Tôi quý nó lắm, đọc đến độ thuộc lòng và sách sờn cả gáy. Sau này khi lớn lên một chút, học được đôi ba chữ tiếng Pháp mới thấy Cụ Hà Mai Anh dịch chữ Grands Coeurs quá tài tình. “Tâm hồn cao thượng”, hay quá, chuyển ngữ tài tình quá, có lẽ trong kho tàng tiếng Việt không còn chữ nào hay hơn thế. Cũng như Thi sĩ Bùi Giáng dịch Le Petit Prince của nhà văn Pháp Antoine de Saint-Exupéry là Hoàng tử bé, hay La porte etroite của Andre Gide dịch là Khung cửa hẹp, tuyệt hay!

Sau 1975, cuốn sách này được Hoàng Thiếu Sơn dịch và giới thiệu với tựa đề mới là “Những tấm lòng cao cả”. Nghe chẳng hay chút nào, đọc lên chẳng thấy thú vị. “Tâm hồn cao thượng” hay quá thế sao lại phải đổi. Đọc tựa sách mới tôi cảm thấy hụt hẫng và tiếc cho thế hệ bây giờ không được thấy tiếng Việt đẹp và đầy cảm xúc từ tựa sách cũ “Tâm hồn cao thượng”. Thế mới thấy cái tài tình, uyên bác, hiểu thấu đáo tiếng Việt của Cụ Hà Mai Anh từ 80 năm trước.

13.12.2020

DODUYNGOC‘s phê tê bốc

Trích dẫn sách hay trong quyển Tâm Hồn Cao Thượng (tên tiếng Ý là Cuore – tác giả Edmondo De Amicis) do First News phát hành quý 1 năm 2017.

“Ở chuyến bay cuối cùng, không một ai được mang theo hành lý – kể cả xách tay lẫn ký gửi – trừ lòng cao thượng”.

– Khuyết danh

Tam hon cao thuong first news

Cô đã quan tâm và đối xử với chúng con như lòng mẹ đối với con cái. Cô đã buồn khi uốn nắn mãi cho một trò cách cầm bút cho ngay mà chưa được, cô hồi hộp khi thấy chúng con bị giám khảo hỏi bài thi, và vui vẻ khi thấy chúng con ăn mặc gọn gang, sạch sẽ. Cô giáo thân yêu ơi, con sẽ không bao giờ, không bao giờ quên cô!

– Cô giáo cũ

Sách vở của con là vũ khí, lớp học của con là quân đội, chiến trường là cả thế giới này, và chiến công là nền văn minh của cả nhân loại. Đừng làm một tên lính hèn nhát, Enrico của bố!

– Lời khuyên của bố

Enrico, bố muốn con ghi nhớ điều này thật kỹ, trong suốt cuộc đời mình, con rồi sẽ gặp nhiều ngày tồi tệ, nhưng ngày tồi tệ nhất sẽ là ngày con mất mẹ. … và lòng con sẽ quặn đau vì mong muốn được nghe lại, dù chỉ một lần, giọng nói của mẹ, và muốn một lần nữa có được vòng tay rộng mở của mẹ để mà nhào đến, mà thổn thức như một đứa trẻ bơ vơ cần sự chở che và vỗ về.

Tình mẫu tử là thứ tình cảm thiêng liêng nhất của con người, thật bất hạnh thay cho kẻ nào giẫm đạp lên nó.

– Mẹ tôi

Đừng tạo cho mình thói quen thờ ơ trước những người cùng khổ, nhất là trước một người mẹ đang xin ăn cho con mình. Con hãy nghĩ đến cơn đói của đứa trẻ và nỗi đau của người mẹ và thử đặt mình vào hoàn cảnh của họ. Nếu đứa trẻ ấy là con và người mẹ khốn khổ ấy là mẹ thì sao?

– Lòng thương người

Hôm nay các con vui mừng đón mùa đông, nhưng bố mong con không quên nghĩ đến hàng nghìn sinh linh khác đang chịu khổ sở, thậm chí phải chết do những khắc nghiệt của mùa đông.

– Tuyết đầu mùa

Những gì bị vấy lên quần áo trong lúc làm việc thì đều không phải là vết bẩn con trai ạ.

– Chú thợ xây con

Dù con có yêu thương bố đến nhường nào cũng không khiến bố hài lòng nếu như con không trải tình thương đó cho tất cả những người xứng đáng, những người đang giúp đỡ con.

– Lòng biết ơn

Ngày hôm nay tôi sẽ làm một điều gì đó khiến cho lương tâm tôi tự hào về tôi, khiến bố tôi hài lòng, khiến tôi được bạn bè, thầy cô, anh chị em, hay những người khác yêu thương”.

– Niềm hy vọng

Mỗi khi gặp một cụ già yếu sức, một người nghèo, một phụ nữ bế con nhỏ, một người phải chống nạng, một người đang mang vác nặng, hay một gia đình đang đưa tang, con hãy kính cẩn nhường đường cho họ đi trước. Chúng ta phải kính trọng người già, người đang trong hoàn cảnh khốn khó, người có con nhỏ, người yếu đuối, người lao động, và cả người đã khuất.

– Thành phố của con

Con hãy luôn ghi nhớ, nếu không trân trọng giữ gìn những tình bạn thiêng liêng này, trong tương lai con sẽ rất khó có thể gặp được những tình bạn tương tự…

– Tình bạn giữa những người lao động

Cậu được ôm mẹ, còn tớ sẽ chẳng còn được ôm mẹ tớ nữa rồi. Cậu vẫn còn mẹ, mà mẹ tớ thì mất rồi.

– Mẹ Garrone qua đời

Chẳng có gì dưới gầm trời này có thể thay thế được vị trí của một người mẹ tốt cả. Trong những nỗi buồn, trong những niềm an ủi mà cuộc đời có thể sẽ mang đến cho bạn, bạn vẫn sẽ không bao giờ quên được mẹ mình. Nhưng bạn phải nhớ về mẹ, yêu thương mẹ, xót xa đau đớn cho sự ra đi của mẹ theo một cách xứng đáng với Người.

– Nỗi đau mất mẹ

Trường học cũng là một người mẹ… Trường học đã lấy con khỏi vòng tay mẹ khi con mới vừa biết nói, và bây giờ nó đưa con trở về với mẹ, khỏe mạnh, tốt bụng, chăm chỉ.

– Lá thư cuối cùng của mẹ

Để lại lời nhắn

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.