Bài thơ “POUR TOI MON AMOUR ” của Jacques Prévert

thơ thẩn mùa ôn dịch Cúm Tàu

Ngô Đình Miên‘s phê tê bốc

 · *Cùng với bài “La rentrée des classes” (Ngày tựu trường) của Anatole France, bài “La cigale et la fourmi” (Con ve và con kiến) của La Fontaine, bài thơ sau đây của Jacques Prévert cũng được giáo sư Pháp văn (sinh ngữ 1) dạy cho tụi tôi hồi còn là học sinh trung học đệ nhị cấp. Giáo sư đôi khi cũng bắt học thuộc lòng những bài văn, bài thơ như vậy…

Tôi tìm lại bài thơ POUR TOI MON AMOUR và đăng lên đây như một kỷ niệm về thời còn cắp sách đến trường…

Hồi trẻ người non dạ, tôi rất thích khổ thơ:

“Je suis allé au marché à la ferraille

Et j’ai acheté des chaînes

De lourdes chaînes

Pour toi mon amour “

Vì khi nào gặp các “em gái”, đọc lên mấy câu này để chứng tỏ cái vị trí cao cao tại thượng, “chồng chúa vợ tôi” của thằng đàn ông. Một sự ngu ngơ, dốt nát không chịu được. Bây giờ nhớ lại, còn thấy mắc cở.

Phải nói rằng, cái hay nhất của bài thơ “Pour toi mon amour” là ở cấu tứ và ý nghĩa của nó. Toàn bài thơ đọc lên, có cảm giác thân quen gần gũi như đang đọc ca dao Việt Nam, ngôn từ giản dị, thường lập lại, ý tại ngôn ngoại (nghe giống cách cấu tứ bài ca dao “Trèo lên cây bưởi hái hoa…”). Bài thơ này cũng vậy, vì có vẻ đơn điệu về ngôn từ, nên cần phải đọc to lên từng câu ngân nga mới thấy cái hay của nó, của sự lập lại ngôn từ.

Chính vì vậy, dịch bài thơ này ra tiếng Việt khó mà hay được. Tôi đã đọc nhiều bài dịch, nhưng cũng không thấy hay hơn, nên đã mạo muội tạm dịch theo ý mình… Nhưng theo tôi, cách tốt nhất là đọc bài thơ nguyên văn tiếng Pháp..

.POUR TOI MON AMOUR *

Jacques Prévert

Je suis allé au marché aux oiseaux

Et j’ai acheté des oiseaux

Pour toi mon amour

Je suis allé au marché aux fleurs

Et j’ai acheté des fleurs

Pour toi mon amour

Je suis allé au marché à la ferraille

Et j’ai acheté des chaînes

De lourdes chaînes

Pour toi mon amour

Et puis je suis allé au marché aux esclaves

Et je t’ai cherchée

Mais je ne t’ai pas trouvée mon amour.

(Paroles, 1946)

TẶNG EM – NGƯỜI TÌNH YÊU DẤU

Anh đã vào chợ chim

Và anh mua chim

Tặng em

Người tình yêu dấu của anh

Anh đã vào chợ hoa

Và anh mua hoa

Tặng em

Người tình yêu dấu của anh

Anh đã vào chợ sắt

Và anh mua xích

Dây xích trĩu nặng

Tặng em

Người tình yêu dấu của anh

Và rồi anh đã đến chợ nô lệ

Anh đi tìm em

Mà không thấy em đâu

Người tình yêu dấu của anh

(Trích trong tập thơ Paroles, 1946)___________________

Chú thích:

1. Bài thơ này được G.Mauger chọn vào sách giáo khoa: “Langue et civilisation Françaises, IV, trang 334) cho học sinh học về văn chương Pháp.

2. Các địa điểm chợ bán hoa, bán chim… trong bài thơ đều có thật ở “L’ île de la Cité”. Đây là một hòn đảo trên sông Seine thuộc trung tâm của thành phố Paris. Có diện tích 29 hecta, dài 1.200m và bề ngang rộng nhất 300m, là nơi nổi tiếng đã thu hút nhiều du khách vì có nhiều công trình kiệt tác của thành phố như công viên, quảng trường, cung điện, nhà thờ.vv…

3. Tác giả Jacques Prévert sinh ngày 4.2.1900 tại Neuilly-sur-Seine (Seine) Pháp; mất ngày 11.4.1977 tại Omonville-la-Petite (Manche).

Mặc dù rời ghế nhà trường khi mới 15 tuổi nhưng với nỗ lực học hỏi, ông đã trở thành một kịch tác gia của nhiều vở kịch , một nhà chuyển thể truyện sang kịch bản và viết đối thoại cho phim ảnh, một nhà văn viết truyện thiếu nhi, một tác giả ca từ của nhiều bản nhạc nổi tiếng và đặc biệt hơn hết là trở thành nhà thơ lớn của thế kỷ 20, có tác phẩm được đưa vào sách giáo khoa.

Ông nổi tiếng từ tập thơ Paroles, ra đời năm 1946. Cùng những tác phẩm khác: Spectacle (1951), La Pluie et le Beau Temps(1955), Histoires et Autres Histoires (1963), Fatras (1966),Choses et autres (1972) v.v…

EXTRA

Để lại lời nhắn

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.