Chuyện bâng quơ thư giản mùa ôn dịch cúm Tàu của (thầy) Chu Mộng Nong :Y dài hay i ngắn,”qui đầu hay quy đầu” ,”Thuý đã đi rồi hay Thúi đã đi rồi” ??!!!

Chu Mộng Long

I [NGẮN] HAY Y [DÀI]?

Đang ôn dịch, ông hàng xóm không chạy xe nên rỗi hơi sang nhà quấy tôi. Ổng hỏi:

– Theo ông giáo, địa danh thành phố chúng ta đang sống là Quy Nhơn hay Qui Nhơn, tức y (dài) hay i (ngắn)?

Tôi không rỗi hơi nên hỏi lại:

– Hỏi chuyện ngắn dài để làm gì?

Ông hàng xóm gãi đầu, gãi tai rồi nói:

– Là bởi tôi thấy báo chí rồi mấy ông trí thức cãi nhau trên mạng ỏm tỏi nên mới hỏi. Ông thì bảo gốc chuẩn ở các văn bản tiếng Pháp là i, sao bây giờ văn bản của Nhà nước lại viết y. Ông thì bảo viết y thì mới có nghĩa là trở về, còn viết i thì hoá ra người thành phố này là rùa bò… Cãi một hồi ông này chê ông kia ngu. Sao ông giáo không lên tiếng?

Tôi bật cười:

– Ôi dào! Là bởi họ không tụ tập được ở quán nhậu nên tụ tập trên mạng để khoe chữ, khoe danh. Phàm nhậu nhẹt thì sao có thể biết ai đúng ai sai, chỉ biết là anh này chê anh kia ngu, anh kia chê lại anh này ngu, rốt cuộc cả hai đều ngu. Tôi mà tham gia cãi với họ thì tôi cũng thành ngu theo…

Ông hàng xóm không chịu:

– Nhưng nhà ông giáo không phải là quán nhậu. Tôi ít học thì chắc chắn là ngu, nhưng ông giáo thì phải hiểu biết và có ý kiến chính thức.

Ông hàng xóm vặn như thế thì tôi buộc phải trả lời:

– Địa danh, thậm chí là chữ viết, là sản phẩm của lịch sử, nhưng do nhà nước quy định. Nhà nước quy định y dài thì viết y dài, quy định i ngắn thì viết là i ngắn. Vậy thôi! Nhà nước Việt Nam độc lập, cơn cớ gì phải viết theo mấy ông Tây nói ngọng tiếng Việt? Nếu theo văn bản của mấy ông Tây đó thì phải viết là Quinhon, không dấu, không tách từ gì cả. Những địa danh khác như Yên Bái, Lào Cai, Hòn Gai thì đều phải viết là Yenbay, Laocay, Hongay.

Ông hàng xóm gật đầu:

– Vậy thì cứ viết theo văn bản hiện hành là Quy Nhơn. Khỏi cãi. Nhưng tôi muốn hỏi thêm, có mấy ông khệnh khạng tự cho mình giỏi chữ, nói rằng nếu viết i ngắn, tức Qui, thì là con rùa, còn viết y dài, tức Quy, thì mới có nghĩa là trở về. Có đúng vậy không?

Tôi bật cười:- Tôi học chữ Hán, không thấy phiên âm Hán Việt nào Qui là rùa, Quy là trở về cả. Ông hỏi họ xem nên viết là “bao quy đầu”, y dài, hay viết là “bao qui đầu”, i ngắn?

Đến lượt ông hàng xóm bật cười

:- Cái đó thì tuỳ. Có người cái đó dài thì cứ viết dài, có người cái đó ngắn thì phải viết ngắn mới trung thực, ông giáo ạ!

Chu Mộng Long

Để lại lời nhắn

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.