Mourn Not the Dead/Khóc mần chi những người “khuất núi” – Ralph Chaplin

logo về thi ca

Mourn Not the Dead

Ralph Chaplin
By Ralph Chaplin

nhà tù

Mourn not the dead that in the cool earth lie—
Dust unto dust—
The calm sweet earth that mothers all who die
As all men must;

Mourn not your captive comrades who must dwell–
Too strong to strive—
Each in his steel-bound coffin of a cell,
Buried alive;

But rather mourn the apathetic throng—
The cowed and the meek—
Who see the world’s great anguish and its wrong
And dare not speak!

KHÓC LÀM CHI CHO NGƯỜI KHUẤT NÚI

tựa cửa sổ

Trần Ngọc Cư dịch

Xin đừng khóc người chết nằm trong đất lạnh –
Cát bụi tìm cát bụi trở về —
Đất bình yên ngọt ngào lòng mẹ bao dung
Mọi người chết vì mọi người phải chết;

Xin đừng khóc các chiến hữu trong tù –
Ý chí quá kiên cường chiến đấu —
Đang ở trong quan tài sắt, chiếc xà lim,
Bị chôn sống, mỗi người trong đơn độc.

Mà hãy khóc cho đám đông ù lì vô cảm—
Những người nhu nhược, những kẻ cúi đầu—
Thấy nỗi lầm than, thấy điều sai trái,
Của cuộc đời không dám nói một câu.

 

nguồn Phê Tê Bốc N.H.A.T

Để lại lời nhắn

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s