TUỔI VÀO THU-Thơ ngoại quốc(đăng lại tại địa chỉ mới)

  • Bài dịch từ một bài thơ Pháp ngữ.

  • thơ

 

  • thu1
    • Je croyais que vieillir me rendait bien maus sade,
    • Craignant chaque saison, les années, le tapage,
    • Le grand vent et la pluie, l’esprit qui se dégrade,
    • Les cheveux clairsemés, les rides du visage.
    • Et puis je m’apercois* que vieillir n’a pas d’âge,
    • Qu’ il ne faut point gémir, au contraire chanter.
    • Et même, à petits pas, les jours ont l’avantage
    • D’être beaux et trop courts quant il sont limités.
    • Je croyais que vieillir c’était le ciel tous gris,
    • Le printemps sans les fleurs, les lèvres sans sourire,
    • Les fleurs sans chansons, les arbres rabougir,
    • Un livre sans histoire, un crayon sans écrire.
    • lá thu rơi
    • Et puis je m’aperçois que vieilir rendre bien sage,
    • Que je vis chaque instant sans penser à demain,
    • Que je ne compte plus les anneés de mon âge,
    • Peu importe le temps, le crayon à la main.
    • Je croyais que vieillir transformerait mon âme,
    • Que je ne saurais plus contempler les étoiles
    • Que mon coeur endurci n’aurait plus cette flamme,
    • Qui transforme ma vie lorsque le ciel se voile.
    • Et puis je m’aperçois que les plus belles roses
    • Fleurissent à l’automne et sous mes yeux ravis,
    • Je respire très fort ce doux parfum que j’ose
    • Garder pour embaumer l’automne de ma vie.
    • thu ba lê
  • Tuổi vào thu

  • Tôi cứ nghĩ tuổi già đầy nỗi sợ,
  • Sợ mùa sang, sợ năm tháng qua mau,
  • Sợ gió mưa, sợ tâm hồn băng hoại,
  • Sợ tóc phai màu, sợ cả nếp nhăn.
  • Nhưng nhận ra tuổi già không giới hạn,
  • Không muộn phiền còn đem lại nguồn vui.
  • Tôi chậm bước trên đoạn đường còn lại,
  • Hưởng ngày vui ngắn ngủi chẳng còn bao.
  • Tôi vẫn tưởng tuổi già trời ảm đạm,
  • Xuân thiếu hoa và vắng cả tiếng cười,
  • Hoa không nở và cây không nẩy lộc,
  • Sách không lời cầm bút chẳng ra thơ!
  • hinh-nen-dong-la-roi-mua-thu-tuyet-dep
  • Chợt nhận ra tuổi già lòng lắng lại,
  • Sống hôm nay chẳng nghĩ đến ngày mai.
  • Thôi không đếm tuổi đời thêm chồng chất,
  • Mặc ngày qua, cầm bút họa thành thơ.
  • Tôi cứ ngỡ tuổi già hồn băng giá,
  • Quên đắm mình ngắm vũ trụ đầy sao,
  • Tim chai đá chẳng dấy lên ngọn lửa,
  • Cả bầu trời u tối phủ đời tôi!
  • Bỗng nhìn thấy những đóa hồng đẹp nhất,
  • Nở vào thu bằng đôi mắt reo vui,
  • Hít thật sâu ôi mùi hương tỏa nhẹ,
  • Ướp cho đầy hương vị Tuổi vào Thu.
  • DSCN1496

 

“Con Chim Gia Kontum “

SG 2/10/14

Để lại lời nhắn

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.